Es besteht Konsens darüber, dass medizinische Übersetzungen den anspruchsvollsten Bereich der Fachübersetzungen darstellen. Hierbei stehen die Gesundheit, körperliche Unversehrtheit und das Leben von Menschen unmittelbar auf dem Spiel. Es versteht sich von selbst, dass solche Arbeiten nur von ausgebildeten Fachübersetzern mit einschlägiger Erfahrung durchgeführt werden können. Der Versuch, solche Übersetzungen maschinell oder automatisiert anzufertigen, ist völlig fehl am Platz und höchst unverantwortlich.
Wenn Sie medizinische Übersetzungen in europäischen Sprachkombinationen benötigen, ist unser Übersetzungsbüro Ihr zuverlässiger und leistungsstarker Partner. Auf dieser Seite möchten wir Ihnen unser Angebot an medizinischen Fachübersetzungen näher vorstellen, um Ihnen die Wahl eines geeigneten Anbieters für medizinische Übersetzungen zu erleichtern.
Benötigen Sie medizinische Übersetzungen?
Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot!
Medizin-Übersetzungen für Krankenhäuser, Kliniken & Co.
Medizinische Übersetzungen umfassen nicht nur Entlassungsberichte, Diagnosen, Labordaten und Arztbriefe, sondern auch:
- Fachzeitschriften
- Handbücher
- Arbeitsanweisungen
- Sicherheitshinweise
- Bedienungsanleitungen von medizinischen Geräten
- Fachbücher
- einzelne Publikationen
- und vieles mehr
In all diesen Bereichen ist unser Übersetzungsbüro Ihr zuverlässiger und leistungsstarker Partner. Wir haben bereits zahlreiche Aufträge für Kliniken, Krankenhäuser und Hilfsorganisationen erfolgreich abgeschlossen. Auch Hersteller von medizinischen Geräten und Medizinprodukten zählen zu unseren Kunden und beauftragen uns regelmäßig mit der Übersetzung von Betriebsanleitungen für medizinische Geräte.
Geht es um einen Betriebsunfall?
Betriebsunfälle sind nicht nur eine medizinische Angelegenheit, sondern auch mit umfangreichem Schriftverkehr verbunden. Vor allem die Berufsgenossenschaften spielen in den nachfolgenden Prozessen eine zentrale Rolle. Sie steuern die Behandlungsprozesse, übernehmen die Kosten und fungieren als Schnittstelle zwischen Arbeitgeber, Arbeitnehmer und staatlichen Behörden. Wenn die betroffene Person ausländischer Staatsbürger ist und bei medizinischen Fachbegriffen Verständigungsschwierigkeiten hat, übernehmen unsere Fachübersetzer für medizinische Themen die sprachliche Vermittlung, um die Inhalte für das Unfallopfer verständlich zu machen. Dies kann auch in Form von Dolmetschertätigkeiten geschehen, bei denen der Dolmetscher im Auftrag der Berufsgenossenschaft den Betroffenen zu Behandlungs- und Auswertungsterminen begleitet. Kontaktieren Sie uns, wenn Sie im Zusammenhang mit einem Betriebsunfall medizinische Übersetzungen oder Dolmetscherdienste benötigen.
Wir übersetzen Schriftverkehr für Krankenhäuser
Eine weitere typische Situation, in der medizinische Übersetzungen benötigt werden, ist die Übersetzung von Korrespondenz zwischen Krankenhäusern, Ärzten oder zwischen Ärzten und Patienten. Wenn Krankenhäuser aus mehreren Ländern an einer Behandlung beteiligt sind oder in Ihrem Krankenhaus ausländische Staatsbürger mit unzureichenden Deutschkenntnissen behandelt werden, entsteht der Bedarf an medizinischen Fachübersetzungen. Unser Übersetzungsbüro bietet Ihnen nicht nur fachgerechte und schnelle Unterstützung, sondern hält sich auch an strenge Richtlinien bezüglich Vertraulichkeit und Datenschutz. Gerne unterzeichnen wir auch Ihre Verschwiegenheitserklärung. Die Kommunikation in medizinischen Angelegenheiten verläuft reibungslos, wenn Sie die Leistungen unseres Übersetzungsbüros in Anspruch nehmen.
Pflegeheime gehören zu unseren Kunden
Viele Pflege-, Alters- und Seniorenheime im deutschsprachigen Raum beschäftigen Personal aus dem Ausland. Dadurch entstehen zahlreiche Situationen, in denen eine medizinische Fachübersetzung erforderlich ist. Ein prominentes Beispiel sind Arbeitsanweisungen und Ausbildungszeugnisse. Das Personal muss einerseits offiziell nachweisen, dass es über die entsprechenden Qualifikationen verfügt, um als Krankenschwester oder Krankenpfleger tätig sein zu dürfen. Hierfür sind beglaubigte Übersetzungen notwendig.
Andererseits muss sichergestellt werden, dass die Kommunikation in alle Richtungen reibungslos funktioniert. Selbst wenn das Personal über sehr gute Deutschkenntnisse verfügt, bietet eine Übersetzung der Arbeitsanweisungen und -hinweise zusätzliche Sicherheit. Unser Übersetzungsbüro erstellt für Sie professionelle Fachübersetzungen in Sprachen wie Polnisch, Tschechisch, Slowakisch, Ungarisch, Rumänisch, Bulgarisch und mehr für Ihr Pflegepersonal. Darüber hinaus erledigen wir themenbezogene Übersetzungen fach- und sachgerecht, wo immer Bedarf besteht.
Medizinische Übersetzungen – auch für Privatkunden
Wenn Sie sich in Deutschland im medizinischen Bereich bewerben möchten und im Ausland studiert haben, benötigen Sie beglaubigte Übersetzungen Ihrer Bildungsnachweise, Zertifikate und Zeugnisse. Wenden Sie sich vertrauensvoll an uns mit Ihrem Anliegen. Sollten Sie im Ausland behandelt worden sein und Krankenhäuser oder Versicherungsgesellschaften eine Übersetzung Ihrer Entlassungsberichte oder ähnlicher Dokumente verlangen, um beispielsweise eine Behandlung fortzusetzen oder Krankengeld, Erwerbsminderungsrente o. ä. zu beantragen, sind wir Ihr zuverlässiger Partner für medizinische Übersetzungen. Schnelligkeit, Zuverlässigkeit und pünktliche Lieferung zeichnen uns auch in diesem Bereich aus. Um Behandlungskosten im Ausland bei Ihrem inländischen Versicherungsträger geltend zu machen, werden Sie häufig aufgefordert, eine Übersetzung Ihrer Rechnungen und Befunde – ob beglaubigt oder nicht – vorzulegen. Wenden Sie sich an uns, um ein kostenloses Angebot für Ihr medizinisches Übersetzungsprojekt zu erhalten. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.
Diplomübersetzungen in medizinischen Fachgebieten
Wenn Diplome und Zeugnisse aus medizinischen Fachgebieten übersetzt werden müssen, greifen Kunden deutschlandweit auf unsere Leistungen zurück. Unsere Arbeit zeichnet sich durch Schnelligkeit, Zuverlässigkeit und transparente Preisgestaltung aus. Ob Sie Krankenschwester, Krankenpfleger, Zahnarzt, Chirurg, Internist sind oder Ihr Studium in anderen Fachbereichen abgeschlossen haben, wir bieten Ihnen die passende Lösung. Warum sind unsere Leistungen so beliebt? Bei der Übersetzung von Diplomen legen wir nicht nur Wert auf inhaltliche Korrektheit, sondern auch auf ein ansprechendes optisches Erscheinungsbild. Schließlich handelt es sich um Dokumente, die Sie im Bewerbungsprozess verwenden möchten. Sie erhalten Ihre beglaubigte Übersetzung sowohl im Original als auch in elektronischer Form, die Sie bequem per E-Mail an potenzielle Arbeitgeber versenden können. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot, wenn Sie Diplome und Zeugnisse in medizinischen Fachgebieten übersetzen lassen möchten.
Übersetzungen von Zahnarztrechnungen aus dem Ausland
Dank günstiger Reisemöglichkeiten und der zunehmenden Fremdsprachenkenntnisse ausländischer Zahnärzte nutzen immer mehr Bürger aus Deutschland und Österreich die Gelegenheit, sich im Ausland behandeln zu lassen. Ungarn ist im europäischen Raum ein prominentes Ziel des Dentaltourismus, aber auch andere osteuropäische EU-Staaten sind bei Patienten beliebt, die europäisches Behandlungsniveau zu erschwinglichen Preisen suchen. Um die Behandlungskosten jedoch bei Ihrer Krankenkasse einreichen zu können, müssen die Rechnungen beglaubigt übersetzt werden. Unser Übersetzungsbüro erstellt für Sie schnell und zuverlässig die beglaubigte deutsche Übersetzung Ihrer Zahnarztrechnungen.
Entlassungsberichte und Befunde übersetzen
Hatten Sie eine Operation in Deutschland? Müssen Sie den entsprechenden Bericht in eine Fremdsprache übersetzen lassen, um Ihre zukünftigen behandelnden Ärzte im Ausland über den Verlauf und die Ergebnisse zu informieren? Unser Übersetzungsbüro ist Ihre zuverlässige Quelle für medizinische Übersetzungen aller Art. In diesem Bereich arbeiten wir ausschließlich mit Übersetzern zusammen, die über langjährige Erfahrung im medizinischen Sektor verfügen. So stellen wir sicher, dass medizinische Fachbegriffe korrekt und konsistent verwendet werden. Unsere medizinischen Fachübersetzungen gewährleisten, dass Ihre Ärzte genau und umfassend über Ihren Zustand und die weitere Vorgehensweise informiert sind.
Die Sprache medizinischer Texte
Medizinische Texte sind hochgradig standardisiert, was ihre Übertragung zwischen europäischen Sprachen erleichtert. Aufgrund kultureller Gemeinsamkeiten enthalten medizinische Texte in europäischen Sprachen zahlreiche lateinische und griechische Begriffe, die in der Medizin als „Lingua franca“ gelten. Diese Fachbegriffe sind universell anwendbar, unabhängig davon, ob Ihr Arzt die Texte auf Spanisch, Italienisch, Deutsch oder in einer anderen Sprache liest. Ähnliches gilt für pharmazeutische Bezeichnungen, die, wenn auch mit leichten Abwandlungen, international standardisiert und anwendbar sind. Diese Merkmale erleichtern die Arbeit des Übersetzers, sodass er nicht unbedingt Arzt oder Pharmazeut sein muss, um medizinische Texte korrekt, fehlerfrei und verständlich übersetzen zu können. Neben der Erfahrung der Übersetzer helfen zahlreiche Terminologiedatenbanken dabei, die richtigen Begriffe in der jeweiligen Sprache zu finden und diese korrekt und konsistent anzuwenden.
Konsultationsmöglichkeiten mit Fachleuten runden die Maßnahmen der Qualitätskontrolle ab.
Ihr Übersetzungsbüro für medizinische Fachübersetzungen
Haben Sie ärztliche Berichte, Bescheinigungen, Entlassungsprotokolle, Fragebögen oder Anwendungshinweise aus dem medizinischen Bereich, die Sie übersetzen lassen möchten? Überlassen Sie die Qualität und Genauigkeit dieser Übersetzungen nicht dem Zufall. Nur Übersetzer mit medizinischem Fachwissen sind in der Lage, medizinische Inhalte korrekt und zuverlässig zu übertragen.
Unser Übersetzungsbüro arbeitet im Bereich der medizinischen Übersetzungen mit ausgewählten Experten zusammen, die Ihre Texte termin- und fachgerecht übersetzen. Kontaktieren Sie uns und fordern Sie unverbindlich ein Angebot für Ihre medizinischen Übersetzungen an.