Kontoauszüge übersetzen

Kontoauszüge übersetzen

Bei unserer Tätigkeit im Ausland kann häufig der Bedarf nach beglaubigten Übersetzungen von Kontoauszügen auftreten. Solche Situationen entstehen, wenn wir unsere Einkünfte gegenüber staatlichen oder anderen offiziellen Stellen nachweisen müssen. Es kann vorkommen, dass für die Visumbeantragung Kontoauszüge und deren Übersetzungen verlangt werden, oder zur Beurteilung eines Kreditantrags oder zur Bewilligung von Sozialleistungen. Im Falle von Übersetzungsanforderungen für Kontoauszüge sollten wir uns der folgenden grundlegenden Aspekte bewusst sein.

Es ist verständlich, dass wir in jedem Fall skeptisch sind, wenn es darum geht, unsere finanziellen Daten an andere Personen oder Dienstleister weiterzugeben. Dabei handelt es sich um besonders sensible persönliche Daten. Es ist unbedingt notwendig, einen Dienstleister auszuwählen, der geeignete Vertraulichkeitsmaßnahmen einhält und zur Geheimhaltung verpflichtet ist. Der vertrauliche Umgang mit sensiblen Inhalten kann in mehreren Schritten realisiert werden. Unser Übersetzungsbüro wendet unter anderem die folgende Praxis an.

Vertraulicher Umgang mit dem zu übersetzenden Material

Der erste und wichtigste Schritt zum Schutz der Daten besteht darin, den Kreis der Personen, die Einblick erhalten, auf ein Minimum zu beschränken. Nach Möglichkeit sollten nur diejenigen Personen die Daten bearbeiten bzw. darauf zugreifen können, für die es zur Auftragsabwicklung unbedingt erforderlich ist. Zu dieser Anforderung gehört, dass Dokumente wie Kontoauszüge nichts auf Plattformen und Online-Oberflächen zu suchen haben, auf denen mehrere Dienstleister/Personen Zugang haben. Hier könnten zahlreiche Projektmanagement-Plattformen genannt werden, die von Sprachdienstleistern wie Übersetzungsbüros verwendet werden. Leider verwenden viele international tätige Übersetzungsbüros solche Online-Projektmanagement-Plattformen, bei denen die Übersetzer nach dem “first come, first serve”-Prinzip die Projekte erhalten. Das Hochladen der Materialien erfolgt bei diesen Dienstleistern oft ohne Berücksichtigung der Sensibilität der Inhalte.

Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsbüro

Bei der Zusammenarbeit mit unserem Übersetzungsbüro werden Ihre Übersetzer von Anfang an mit dem Inhalt und der Qualität des ungarischen Textes vertraut sein, sodass die einzelnen Projekte mit dem entsprechenden Maß an Diskretion behandelt werden können. Aus diesem Grund lohnt es sich, unser Übersetzungsbüro im Vergleich zu außereuropäischen Dienstleistern zu wählen, wenn vertrauliche Dokumente übersetzt werden müssen.

Günstige Preisgestaltung durch Trennung der grafischen Aufgaben

Bei Kontoauszügen sind die reinen Übersetzungskosten recht niedrig, während die grafischen Bearbeitungsaufgaben den größeren Zeitaufwand darstellen. Eine vorherige grafische Bearbeitung ist jedoch notwendig, damit die eigentlichen Übersetzungsaufgaben mit deutlich weniger Aufwand durchgeführt werden können, was sich natürlich zugunsten des Kunden im Übersetzungspreis widerspiegelt. Die Texte von Kontoauszügen enthalten typischerweise viele Wiederholungen, numerische Daten und Codes, mit denen sich der Übersetzer nicht befassen muss. Diese müssen dennoch in das übersetzte Material übernommen werden. Bei numerischen Daten hat der Übersetzer lediglich die Aufgabe, das Zahlenformat in die Zielsprache zu übertragen. Denken Sie dabei an die unterschiedliche Verwendung von Tausendertrennzeichen und Dezimalzeichen in angloamerikanischen Sprachen oder an verschiedene Datumsformate. Diese müssen in der Übersetzung gemäß der Zielsprache dargestellt werden. Die gute Nachricht ist jedoch, dass diese numerischen Daten mithilfe der bereits mehrfach erwähnten CAT-Tools (Computer Aided Translation) im Wesentlichen mit einem Klick konvertiert werden können. Dies führt zu weiteren Kosteneinsparungen für den Kunden und die Übersetzung kann schneller geliefert werden.

Beglaubigung gemäß den Anforderungen des Ziellandes

Kontoauszüge werden nur selten aus Spaß oder für den Eigengebrauch übersetzt. Meistens werden diese Daten von staatlichen Stellen und Finanzdienstleistern im Ausland verlangt, beispielsweise für die Visumbeantragung oder die Beurteilung von Kreditanträgen, wie bereits oben erwähnt. Voraussetzung für die im Ausland verwendbare Übersetzung ist daher die Beglaubigung gemäß den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften. Deutschland und Österreich akzeptieren beispielsweise nur beglaubigte Übersetzungen, die das Siegel von gerichtlich vereidigten Übersetzern tragen. Auch Australien unterhält eine eigene Datenbank. Hier gilt wieder: Jedes Land hat seine eigenen Gepflogenheiten. Unser Übersetzungsbüro hat bereits beglaubigte Übersetzungen in viele Länder der Welt geliefert. Wir verfügen über internationale Netzwerke zur Ausstellung offiziell anerkannter Übersetzungen gemäß dem jeweiligen Rechtssystem.

Fazit – Beglaubigte Übersetzung von Kontoauszügen

Die oben genannten Merkmale sind vielleicht die wichtigsten, wenn es um die Übersetzung von Kontoauszügen geht. Es können auch individuelle Anforderungen auftreten, deren Realisierbarkeit im Rahmen einer gesonderten Beratung besprochen werden muss. Grundsätzlich kann gesagt werden, dass unser Übersetzungsbüro ein zuverlässiger und gründlicher Partner ist, wenn kleine und mittelständische Unternehmen oder Privatpersonen Kontoauszüge für offizielle Angelegenheiten übersetzen lassen müssen. Wir freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.